葉慈
他冀求天國的錦緞─《葦叢中的風》
假如我有天國的錦繡綢緞,
那用金色銀色的光線織就,
黑夜、白天、黎明和傍晚,
湛藍、灰暗和漆黑的錦繡,
我就把那錦緞舖在你腳下:
可我,一貧如洗,只有夢;
我把我的夢舖在了你腳下;
輕點,因為你踏著我的夢。
YEATS
He wishes for the Cloths of Heaven
─《The Wind Among the Reeds》
Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
葉慈
心意的氣球─《庫勒的野天鵝》
雙手啊,聽從我的請求:
快把那在風中脹鼓,
冉冉上升的心意的氣球
塞回它狹窄的小屋。
YEATS
The Balloon of the Mind
─《The Wild Swans at Coole》
Hands, do what you're bid:
Bring the balloon of the mind
That bellies and drags in the wind
Into its narrow shed.
葉慈
人的四個時期─《帕內爾的葬禮及其他》
他曾經與肉體戰鬥過一場,
但肉體贏了;他趾高氣揚。
於是,他又與心較量抗拒;
純真與和平遂都棄他而去。
然後,他與頭腦較量爭鬥;
他把驕傲的心拋在了身後。
現在,他對上帝之戰開始;
夜半鐘響時,上帝將勝利。
YEATS
The Four Ages of Man
─《Parnell's Funeral and Other Poems》
He with body waged a fight,
But body won; it walks upright.
Then he struggled with the heart;
Innocence and peace depart.
Then he struggled with the mind;
His proud heart he left behind.
Now his wars on God begin;
At stroke of midnight God shall win.
第一次看葉慈的詩選 程度很差 其實大部份看不懂
挑了幾首我很喜歡的 尤其是最後一首
不是我裝模做樣 但為了配合某人的程度 我一定要把原文打出來才行
其實我最喜歡從《玫瑰》選出來的詩
但是沒有放上來 因為太長了 打英文我會死...
他冀求天國的錦緞─《葦叢中的風》
假如我有天國的錦繡綢緞,
那用金色銀色的光線織就,
黑夜、白天、黎明和傍晚,
湛藍、灰暗和漆黑的錦繡,
我就把那錦緞舖在你腳下:
可我,一貧如洗,只有夢;
我把我的夢舖在了你腳下;
輕點,因為你踏著我的夢。
YEATS
He wishes for the Cloths of Heaven
─《The Wind Among the Reeds》
Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
葉慈
心意的氣球─《庫勒的野天鵝》
雙手啊,聽從我的請求:
快把那在風中脹鼓,
冉冉上升的心意的氣球
塞回它狹窄的小屋。
YEATS
The Balloon of the Mind
─《The Wild Swans at Coole》
Hands, do what you're bid:
Bring the balloon of the mind
That bellies and drags in the wind
Into its narrow shed.
葉慈
人的四個時期─《帕內爾的葬禮及其他》
他曾經與肉體戰鬥過一場,
但肉體贏了;他趾高氣揚。
於是,他又與心較量抗拒;
純真與和平遂都棄他而去。
然後,他與頭腦較量爭鬥;
他把驕傲的心拋在了身後。
現在,他對上帝之戰開始;
夜半鐘響時,上帝將勝利。
YEATS
The Four Ages of Man
─《Parnell's Funeral and Other Poems》
He with body waged a fight,
But body won; it walks upright.
Then he struggled with the heart;
Innocence and peace depart.
Then he struggled with the mind;
His proud heart he left behind.
Now his wars on God begin;
At stroke of midnight God shall win.
第一次看葉慈的詩選 程度很差 其實大部份看不懂
挑了幾首我很喜歡的 尤其是最後一首
不是我裝模做樣 但為了配合某人的程度 我一定要把原文打出來才行
其實我最喜歡從《玫瑰》選出來的詩
但是沒有放上來 因為太長了 打英文我會死...
全站熱搜